大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于日本的语音怎么叫中文的呢的问题,于是小编就整理了4个相关介绍日本的语音怎么叫中文的呢的解答,让我们一起看看吧。
为什么有很多日本动漫里有时候会有中文?
自从汉语和日语发生关系以来,就在日语中引起了这个问题;这是个十分古老的问题。
汉字和汉语进入日本以后,日本人不但汉字注日语音,而且大量吸收汉语词。
由此而产生音读、训读、音训混读以及有关诸多问题,日语词的复杂状况即由此而生。
因此,弄清音和训是记住日语词的关键。
日语中的和语是音读还是训读?
日语汉字按汉语的发音读出来,叫音读;只取汉字义,读日语音,叫训读。“音读”模仿汉字的读音,按照这个汉字从中国传入日本的时候的读音来发音。根据汉字传入的时代和来源地的不同,大致可以分为“唐音”、“宋音”和“吴音”等几种。但是,这些汉字的发音和现代汉语中同一汉字的发音已经有所不同了。“音读”的词汇多是汉语的固有词汇。
中文来源于日语吗?
日语与汉语的联系联系很密切,在古代的时候受到关中文化的影响,大量古代汉语词汇随着汉字传入日本,到了近代的时候大量的日语词汇传入中国,并取代了音译,而备汉语取代。
应该是日语的创立借鉴了中文,现在日文中还是夹杂中文,但是读音和语义与中午已经是大相径庭了。
日本大和民族还是很善于学习其它国家和民族的先进文化和科学技术的,在这方面是值得我们学习和借鉴的。
中华文明源远流长。中文肯定不会源于日语。某种意义上来说,中文是日文的老师了。
一般认为,当代日本的文字体系包括起源于中国的日本汉字、平***名和片***名三部分。其中,相对于表音文字的***名,表意文字的汉字曾被称作“真名”。当然日语汉字的发音同中文不同,但是可以用***名来表示,而且一个汉字通常都有多个读音。如“木”有“き、もく、ぼく”等多个读音。这主要有两种情况,一种是汉字传到日本后,这个汉字本身的汉语读音也随之传入,这种读音称为“音读”,如上例中的“もく、ぼく”;而日语中固有词语***借汉字表示该意义时的读音,成为“训读”。如上例中的“き”。
尽管日本人和中国人所讲的语言完全不同,但日语的书写系统却是来自于汉语。汉语书写在五、六世纪某个时候被介绍到日本去时,日本用从汉字改变而来的平***名和片***名这两个语音书写体对汉语书写体进行了补充。
这就说反了,应该说日语是一个混合语种。稀有来源于中文的词汇。没有来英语,马来语和英语的词汇。比如冰淇淋,icecream。_日本冰淇淋就叫这个。而中文也有日本来的词汇。比如部长。是,这不代表中文来源于日语,中文是自己的独立语言。虽然有周边的语言影响,它的历史要比日语长的多。
现代汉语词典80%的词都是日本的?
现代汉语,我们这里指的是现代汉民族共同语,就是以北京语音为标准音、以北方话为基础方言,以典范的现代白话文著作为语法规范的普通话。
如果说日语的80%来自汉语,这是正确的。
到此,以上就是小编对于日本的语音怎么叫中文的呢的问题就介绍到这了,希望介绍关于日本的语音怎么叫中文的呢的4点解答对大家有用。