大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于中文泰语翻译软件的问题,于是小编就整理了2个相关介绍中文泰语翻译软件的解答,让我们一起看看吧。
去泰国旅游,哪款翻译app好用?
现在应用商店翻译软件多如牛毛,用的比较多的,一般就是google翻译,百度翻译,有道翻译,旅行翻译官。
本人之前和几个朋友去泰国,除了有道翻译,其他三个软件都下载了,使用后感觉还是google翻译的准确率相对高一点,有些话稍微复杂一点就体现出来了。
不过一般说出几个简单的词句,对方也能理解你的意思,更何况国人去那边旅游的特别多,很多泰国人也会说中文的。
google 翻译、百度翻译、有道翻译(英语比较好)、旅行翻译官有人工的翻译哦,按照自己的喜好选择,建议是多下几个软件,不行的时候打开另外一个。
还有泰国官方局推出的软件“SpeakThai”,现在也有中文版的哦~
玩够泰国 这个软件也可以,适合即时交流,有人工翻译(翻译几乎都是妹子啦)
希望我的回答可以帮助你,望***纳!
常驻泰国的经验告诉我。
任何翻译***都靠不住,都会有翻译误差,需要不通的话最好是准备一个翻译机很精确能帮你解决很多难题。翻译***是真的靠不住,一些非常简单的句子还可以只要稍微复杂一点的句子就不会翻译准确,那样就容易引起误会。如下图所示简单的可以。稍微复杂点就蒙圈了!
随着经济、旅游、文化的全球化发展,国际间的交往日益频繁,打破因不同语言而产生的隔阂,顺畅地开展跨地域的人际交流的需求也越来越大,走出国门的人越来越多,翻译也变得越来越重要。
为了追求高效,实用,国内外都出现了***翻译软件,也就是我们常说的人工智能翻译。
如果是简单的日常交流,从经济、适用、便捷的角度,百度***或者百度在线翻译就够用了。
人工智能翻译虽然好,但人工智能代替不了人工翻译。语境、语调、文化的不同,对同一词语表达的意思也会千差万别。
为什么泰语不能直译?
首先,泰语与其他语言有很大的不同,它是一种分析型,孤立型语言,因为它只有元音和辅音,并没有其他文字,这就意味着它的元辅音相拼就是文字,这和中文的区别非常大,在另一方面,泰语最难的不是它的书写,而是发音,泰语的发音跟中文有很大的区别,所以对我们熟悉汉语的人来说,难度非常高,所以学习泰语一定要暂时抛下已有的汉语思维,否则很容易陷入误区,最终也无法掌握泰语,更不要说做好泰语翻译了。
其次,有很多泰语比喻在汉语里虽然存在同样意思,但是形象却不同,如果强行直译的话,不仅不符合汉语的习惯,也会让听众觉得别扭,因此为了使译文通顺易懂,在翻译时可根据中国文化灵活转变,保存其比喻意思的同时,也能符合汉语的表达习惯,这就要求翻译人员必须对汉语和泰语的语法及句型有很深入地了解,不然根本无法做到这一点。

再者,我们都知道一种语言背后肯定会有相应的风情民俗,泰语也不例外,比如,在泰国得知朋友要结婚时,他们会问道:“你什么时候请吃喜糖?”这时翻译人员无需逐字进行翻译,只需要略作阐述地说:“请吃喜糖”,因为在他们心中早已达成这共识,但是有时候泰国人并不了解中国的传统文化,所以在向他们翻译本国文字时,可以适当做解释,这样不仅起到翻译的效果,也会让对方觉得佩服。

最后,在做泰语翻译的时候,如果发现直译无法完整的表达原义时,可以通过保留其表达形式,尤其是翻译泰语谚语或者成语时,比如有个泰语谚语直译过来是“两个意见要比一个意见好”,这样看起来丝毫没有谚语的味道,如果换成“三个臭皮匠赛过诸葛亮”,这样不仅忠于原文,而且也符合汉语表达习惯,因此在做泰语翻译时,不能一味的死板直译,可以适当***用典故,成语,这样会使翻译更加贴切生动。
到此,以上就是小编对于中文泰语翻译软件的问题就介绍到这了,希望介绍关于中文泰语翻译软件的2点解答对大家有用。